Либретто мюзикла "Призрак Оперы"

Российская постановка Stage Entertainment.
Сюжет основан на романе Гастона Леру "Призрак Оперы".
Музыка: Эндрю Ллойд Уэббер.
Либретто: Ричард Стилгоу и Чарльз Харт.
Перевод либретто на русский язык: Алексей Иващенко.
Разбирали текст из различных публично доступных аудиозаписей: LightStar и Inflamare.
Из-за того, что голоса на отдельных частях аудиозаписей разобрать сложно, в тексте имеются пропуски и различные вольности.
Для составления описания действий использовались тексты из различных источников на просторах интернета, а также наши собственные наблюдения при посещении постановки.
Сайт не является коммерческим проектом. Авторы никакой материальной выгоды не несут.
Мир Призрака Оперы, мюзиклов и все, что с ними связано, являются собственностью их правообладателей.

Акт 2

СЦЕНА I. ЛЕСТНИЦА ОПЕРНОГО ТЕАТРА

(Занавес опущен. Появляется месье АНДРЕ. Он одет в костюм скелета в накидке с капюшоном.
Почти одновременно с ним появляется месье ФЕРМЕН. Он одет в точно такой же костюм.
Не видя друг друга, оба скелета пятятся, приближаясь друг к другу, и в итоге сталкиваются, испуганно вскрикивая.
Они оборачиваются)
АНДРЕ:
Месье Фермен?
ФЕРМЕН:
Месье Андре?
(Каждый приподнимает свою маску. Они узнают друг друга и смеются)
ФЕРМЕН:
Андре, какой чудесный вечер!
АНДРЕ:
В канун великих славных дел!
ФЕРМЕН:
Что за ночь! Что за бал!
АНДРЕ:
Выше всех похвал!
ВМЕСТЕ (поднимая бокалы):
Пьем за нас!
АНДРЕ:
Так будем веселиться!
ФЕРМЕН:
Благо призрак появиться
Не успел!

Маскарад

(Занавес поднимается, открывая лестницу оперного театра. Бал начинается.
Среди гостей присутствуют четверо со странными ударными инструментами: обезьянка с тарелками,
оловянный солдатик с барабаном, треугольник и колокольчики. Вместе они громко играют на протяжении всей сцены)
ВСЕ:
Маскарад!
Ослепительный парад!
Маскарад!
Спрячь лицо, чтоб от жизни этой скрыться!
Маскарад!
Веселятся все подряд!
Маскарад!
Оглянись, посмотри на эти лица!

Короли...
Простаки...
И тузы...
И шуты...
Колпаки...
Парики...
И вино...
И цветы...
Маски!
Раскрути...
Оседлай...
Карусель...
Заставь мир уже пуститься в пляс!

Томных дам...
Шум и гам...
Тут и там...
Серпантин...
Конфетти...
Веселись...
И шути...
Маски!
Насладись...
Пей до дна...
Не пора ль за черту заступить!
(Появляются РАУЛЬ и КРИСТИН в карнавальных костюмах)
РАУЛЬ и КРИСТИН:
И не узнают их!
ВСЕ:
Маскарад!
Удивительный сюрприз!
Маскарад!
Посмотри, как туман веселья зыбок!
Маскарад!
Оглянись и удивись!
Маскарад!
Окунись в океан чужих улыбок!
Маскарад!
Праздник нищих и вельмож!
Маскарад!
Правду спрячь ото всех под слоем краски!
Маскарад!
От себя ты не уйдешь!
Маскарад!
Не сбежать никуда тебе от маски!
(АНДРЕ, ФЕРМЕН, МЕГ, МАДАМ ЖИРИ, КАРЛОТТА и ПИАНДЖИ берут по бокалу)
МАДАМ ЖИРИ:
Что за ночь!
МЕГ:
Что за бал!
АНДРЕ:
Всюду смех!
ФЕРМЕН:
Полный зал!
Я весьма впечатлен!
КАРЛОТТА:
Сколько важных персон!
МАДАМ ЖИРИ и МЕГ:
Уже полгода нет проблем!
АНДРЕ:
Славно!
ПИАНДЖИ:
Ничего!
КАРЛОТТА:
Никого!
АНДРЕ:
И блаженный покой!
МАДАМ ЖИРИ и МЕГ:
Все хорошо!
КАРЛОТТА:
Ни тревог!
ПИАНДЖИ:
Ни угроз!
МАДАМ ЖИРИ:
За успех!
АНДРЕ:
Пьем за то, чтобы впредь не грустить!
ФЕРМЕН:
И чтоб люстрам светить!
ПИАНДЖИ и КАРЛОТТА:
Чтобы зритель...
МАДАМ ЖИРИ:
...заглянул!
МЕГ:
За аншлаг!
ФЕРМЕН и АНДРЕ:
Что за чудная ночь!
АНДРЕ:
И что за маскарад!
(Они чокаются и отходят в сторону. РАУЛЬ и КРИСТИН выходят на авансцену. Она рассматривает новое приобретение:
обручальное кольцо – подарок РАУЛЯ, которое она одела на золотую цепочку на шее)
КРИСТИН:
Знать должны
О нашей помолвке
Только мы с тобой!
Я так хочу!
РАУЛЬ:
Но в чем же причина
Скрытности такой?
КРИСТИН:
Прошу тебя!
РАУЛЬ:
Прошу тебя!
КРИСТИН:
Рауль, прошу тебя!
РАУЛЬ:
Ты вновь живешь во власти страхов и тревог!
Для чего скрывать помолвку?
КРИСТИН:
Хватит спорить!
РАУЛЬ:
Хватит спорить!
КРИСТИН:
Все поймешь ты...
РАУЛЬ:
Я хотел бы знать...
РАУЛЬ и КРИСТИН:
...когда наступит срок...
(Танцевальная часть, в которой КРИСТИН, с кокетством и страхом одновременно, переходит от одного партнера к другому.
Но, большинство из них оказываются копиями ПРИЗРАКА, и каждый кружит ее все сильнее и сильнее.
Наконец, РАУЛЬ спасает ее и крепко прижимает к себе. Он вновь увлекает ее в танец, когда музыка приближается к кульминации)
ВСЕ:
Маскарад!
Ослепительный парад!
Маскарад!
Спрячь лицо, чтоб от жизни этой скрыться!
Маскарад!
Веселятся все подряд!
Маскарад!
Оглянись, посмотри на эти лица!
Маскарад!
Удивительный сюрприз!
Маскарад!
Посмотри, как туман веселья зыбок!
Маскарад!
Оглянись и удивись!
Маскарад!
Окунись в океан чужих улыбок!

Что притихли, господа?

(И в самый разгар действия, на вершине лестницы, неожиданно, появляется гротескная фигура.
Весь облаченный в багрянец, в маске смерти под пышным капором, ПРИЗРАК пришел на бал.
Тяжелыми, устрашающими шагами, он спускается по лестнице и останавливается в центре сцены)
ПРИЗРАК:
Что притихли, господа?
Вы решили, что меня больше нет?
Вы скучали без меня?
Я над оперой трудился!
(Из-под мантии он достает громадную рукопись в переплете)
ПРИЗРАК:
Партитуру я принес -
"Дон Жуан Отважный"!
(Бросает ее АНДРЕ)
ПРИЗРАК:
Предписания мои
Я прошу вас выполнять!
Иль вам не только люстру
Здесь придется поменять!
(ПРИЗРАК подзывает КРИСТИН, и она подходит к нему. Он протягивает руку и, схватив кольцо, висящее на шее КРИСТИН, срывает его)
ПРИЗРАК:
Мы связаны цепью,
Так пой лишь мне!
(ПРИЗРАК исчезает с громким хлопком и вспышкой. Затем он неожиданно появляется на верхней ступеньке
и вновь исчезает в дымовой завесе)

СЦЕНА II. ЗА КУЛИСАМИ

(МАДАМ ЖИРИ спешит через сцену. Появляется РАУЛЬ и окликает ее)
РАУЛЬ:
Мадам Жири!
МАДАМ ЖИРИ:
Месье, не спрашивайте, я знаю не больше других!
(МАДАМ ЖИРИ пытается уйти. РАУЛЬ останавливает ее)
РАУЛЬ:
Это неправда, вы что-то видели не так ли?
МАДАМ ЖИРИ (испуганно):
Я не знаю, что я видела! Прошу не спрашивайте меня, месье!
РАУЛЬ (в отчаянии):
Мадам, ради всех нас!
МАДАМ ЖИРИ (останавливаясь):
Хорошо. Это случилось много лет назад. В город приехала передвижная ярмарка:
акробаты, фокусники, всякие уродцы... (запинается)
РАУЛЬ:
Продолжайте!
МАДАМ ЖИРИ:
И там был... Я никогда его не забуду! Молодой человек, запертый в клетке.
РАУЛЬ:
В клетке?
МАДАМ ЖИРИ:
Он гений, месье! Ученый, архитектор, музыкант!
РАУЛЬ:
Композитор...
МАДАМ ЖИРИ:
А еще изобретатель! Рассказывали, что когда-то он построил для персидского шаха зеркальный лабиринт!
РАУЛЬ:
Кто был этот человек?
МАДАМ ЖИРИ:
Ужасный монстр, внушающий страх...
РАУЛЬ:
Урод?
МАДАМ ЖИРИ:
Вероятно, от рождения...
РАУЛЬ:
Боже... Кристин...
МАДАМ ЖИРИ:
А потом он пропал... Он сбежал...
РАУЛЬ:
Продолжайте!
МАДАМ ЖИРИ:
Он не был найден,
Он был мертвым сочтен...
РАУЛЬ:
Но он не умер, не так ли?
МАДАМ ЖИРИ:
Никто не помнит о нем ничего,
Но мне случалось ночью видеть его...
РАУЛЬ:
Он причина всего...
(МАДАМ ЖИРИ поворачивается, чтобы уйти)
МАДАМ ЖИРИ:
Я и так вам слишком много рассказала, месье!
РАУЛЬ:
Постойте!
МАДАМ ЖИРИ:
И уже случилось так много несчастий!
РАУЛЬ:
Несчастий?! Мадам Жири!
(МАДАМ ЖИРИ уходит, а вслед за ней и РАУЛЬ)

СЦЕНА III. КАБИНЕТ ДИРЕКТОРОВ

Письма II

(На столе, в раскрытом виде, лежит клавир ПРИЗРАКА. АНДРЕ просматривает его с заметным раздражением)
АНДРЕ:
Что это?
Вопиющий бред!
ФЕРМЕН (входя):
Какофония!
АНДРЕ:
В этом смысла нет!
ФЕРМЕН:
Возмутительно!
Со стыда сгореть!
АНДРЕ:
Отвратительно!
ФЕРМЕН:
Но придется петь!
АНДРЕ:
Испытаний хватит с нас...
ФЕРМЕН:
Что еще на этот раз?
(У ФЕРМЕНА два письма от ПРИЗРАКА, одно из них он передает АНДРЕ, тот открывает его и читает)
АНДРЕ:
"Чтоб музыка моя звучала,
Вам нужно заменить фагот!
У него слуха нет, и второй кларнет
Требует немедленной замены на того,
Кто не играет мимо нот!"
ФЕРМЕН (читая свое):
"И пара слов о постановке:
Не надо хору так орать!
Невозможно терпеть неуменье петь!
И еще я б маленькие роли отдал тем,
Кому большие не сыграть!"
(Их прерывают своим появлением КАРЛОТТА и ПИАНДЖИ; оба, с негодованием, размахивают подобными письмами)
КАРЛОТТА:
Гнусно!
ФЕРМЕН:
Ну что еще?
КАРЛОТТА:
О, как же все это гнусно!
ФЕРМЕН:
Сеньора, нет!
АНДРЕ:
Ну что случилось?
КАРЛОТТА:
Эта роль мала для меня!
АНДРЕ:
Сеньора, стойте!
ПИАНДЖИ:
Это низко!
ФЕРМЕН:
Он тут как тут!
ПИАНДЖИ:
Вы посмотрите, как низко!
ФЕРМЕН:
Прошу понять!
АНДРЕ:
Сеньор! Сеньора!
КАРЛОТТА:
За что опять унижена я?!
ПИАНДЖИ (ткнув в клавир):
Все это просто галиматья!
(Входят РАУЛЬ и КРИСТИН)
КАРЛОТТА (саркастично):
Ах! Вот и наш цветок!
ФЕРМЕН:
О, мисс Даэ, мир лежит у ваших ног!
АНДРЕ:
В главной роли в "Дон Жуане" вы у нас!
КАРЛОТТА:
Кристин Даэ без голоса бревно!
ФЕРМЕН (к КАРЛОТТЕ):
Я вас прошу!
РАУЛЬ (к ДИРЕКТОРАМ):
Так значит, вы согласны?
КАРЛОТТА:
Это козни!
АНДРЕ:
Без нас все решено.
КАРЛОТТА:
Это просто козни Кристин Даэ!
КРИСТИН:
Не смейте!
КАРЛОТТА:
Я не глупа!
КРИСТИН:
Зачем вы лжете?
Не смейте!
КАРЛОТТА:
Я не слепа!
КРИСТИН:
Я не хотела!
Мне вовсе эта роль не нужна!
ФЕРМЕН:
Мисс Даэ, знайте...
АНДРЕ:
В чем дело?
ПИАНДЖИ (к КАРЛОТТЕ):
Она о чем?
ФЕРМЕН:
Вы объясните,
В чем дело?
КАРЛОТТА (к ПИАНДЖИ):
Не хочет петь!
АНДРЕ:
Должны играть вы!
КРИСТИН:
Не стану, даже если должна!
РАУЛЬ:
Кристин... Кристин...
Если ты боишься, они не вправе...
(Входят МЕГ и МАДАМ ЖИРИ, в руках у последней еще одно послание ПРИЗРАКА)
МАДАМ ЖИРИ:
Вот месье, еще письмо!
(Все испуганно охают, директора дают знак МАДАМ ЖИРИ читать)
МАДАМ ЖИРИ (читает):
"Всем вам пламенный привет!
И пред началом репетиций инструктаж:"
(Голос МАДАМ ЖИРИ переходит в ГОЛОС ПРИЗРАКА)
ГОЛОС ПРИЗРАКА:
Карлотте нужен педагог,
Чтоб осваивать актерскую игру!
Пианджи должен похудеть,
Быть не может слишком толстым Дон Жуан!
А господ директоров
Я прошу носы в искусство не совать!

Ну и Кристин Даэ...
Она уже звезда, но если вдруг она решит
Высот великих достичь, то хочу ей напомнить,
Что по-прежнему ждет ее учитель... учитель...

Ваш покорный слуга...
(ГОЛОС ПРИЗРАКА переходит в голос МАДАМ ЖИРИ)
МАДАМ ЖИРИ:
"...и Ангел."
КРИСТИН (в отчаянии):
Я не могу! Я не стану!
(РАУЛЬ подходит к КРИСТИН и приобнимает ее за плечи)
РАУЛЬ:
Все, пришел момент!
Уже пора навсегда это прекратить!
Он дает нам шанс,
Мы ловца заманим в сеть!
АНДРЕ:
О чем вы?
ФЕРМЕН:
Но как?
РАУЛЬ:
Мы в его игру
Сыграть попробуем, чтобы его схватить!
Ведь он придет к нам сам,
Если Кристин будет петь!
АНДРЕ:
Мы закроем все двери в зал!
ФЕРМЕН:
Мы поставим своих людей!
РАУЛЬ:
Мы их вооружим!
РАУЛЬ, АНДРЕ и ФЕРМЕН:
Подходит срок,
Ему конец!
МАДАМ ЖИРИ:
Безумие!
АНДРЕ:
Да вроде нет...
ФЕРМЕН:
Да как пойдет...
МАДАМ ЖИРИ:
Вы безумцы!
АНДРЕ:
Мы победим!
МАДАМ ЖИРИ:
Месье, поверьте,
Его нам одолеть не дано!
ФЕРМЕН:
Займитесь танцем!
РАУЛЬ:
Мы просим!
МАДАМ ЖИРИ:
Месье, о чем...
РАУЛЬ:
Вы окажите нам помощь!
МАДАМ ЖИРИ:
Я не могу!
РАУЛЬ, АНДРЕ и ФЕРМЕН:
Не возражайте!
РАУЛЬ:
А может быть, вы с ним заодно?
ФЕРМЕН:
Она с ним дружит!
МАДАМ ЖИРИ:
Месье, наивными не нужно быть,
Ведь известно, что способен он убить!
(Все начинают спорить, перебивая друг друга, так что ничего не разберешь)
КРИСТИН (прерывает гомон своим криком):
Хватит! Я сойду с ума!
(Гомон прекращается)
КРИСТИН (к РАУЛЮ):
Мне так страшно, я не сумею,
Умоляю, не заставляй меня в ад идти,
Он нас разлучит, и уже никогда
Не отпустит меня!

Мой кошмар повторится опять,
Никогда мне свободной не стать,
Этот голос во мне будет вечно звучать,
В моей голове будет вечно звучать...
КАРЛОТТА:
Она безумна...
РАУЛЬ:
Он не щадит,
Никого и ничего...
Пока он жив,
Нам не скрыться от него...

Выбор так не прост

КРИСТИН:
Выбор так не прост,
Какой мне дать ответ?
Я жизнью рисковать
Согласна или нет?
Могу ль я своего
Учителя предать?
Готова ль я его
Безвинной жертвой стать?

Он с легкостью готов
Убийство совершить!
Так что же делать мне,
И что сейчас решить?
И что за испытанья
В опере своей
Мне автор уготовил?
РАУЛЬ:
Кристин... Кристин...
Мне страшно за тебя,
Но ты пойми, что на тебя
Вся надежда!
КРИСТИН:
Я не могу!
(КРИСТИН, переполняемая противоречивыми эмоциями, разворачивается и быстро уходит)
РАУЛЬ (пытаясь ее остановить):
Кристин!
(РАУЛЬ делает шаг вперед и обращается к воображаемому ПРИЗРАКУ)
РАУЛЬ:
Что ж, война так война! Но на этот раз, мой хитрый друг, несчастье постигнет тебя!!!
(Когда свет приглушается, рабочие протягивают красную бархатную ленту в глубине сцены. Другие приносят золоченые стулья.
КАРЛОТТА, ПИАНДЖИ и МАДАМ ЖИРИ отходят в глубь и занимают свои места для следующей сцены)

СЦЕНА IV. РЕПЕТИЦИЯ ОПЕРЫ "ДОН ЖУАН ОТВАЖНЫЙ"

(РЕЙЕ, сидя за роялем, наблюдает за исполнением нового отрывка. Присутствуют: ПИАНДЖИ, КАРЛОТТА, МАДАМ ЖИРИ и ХОР.
Последней приходит КРИСТИН, находящаяся в мрачном настроении, и садится на один из стульев)
ХОР:
Шпагу в ножны убирай,
Бедный, раненый герой!
Нынче ждет тебя не рай,
Ждет тебя последний бой!
КРИСТИН:
Мягкий шелковый диван
Полем брани был его.
ПИАНДЖИ (фальшиво):
Если ранен Дон Жуан...
РЕЙЕ:
Нет! Нет! Хор, отдохните пожалуйста. Дон Жуан. Сеньор Пианджи!
ПИАНДЖИ:
Си!
РЕЙЕ:
Мелодия здесь такая: (демонстрирует) "Если ранен Дон Жуан..." Прошу вас.
ПИАНДЖИ (опять фальшиво):
Если ранен Дон Жуан...
РЕЙЕ:
Нет! Близко, но не точно. "Если ра... ра... рааа..."
ПИАНДЖИ (опять фальшиво):
Если ранен Дон Жуан...
КАРЛОТТА:
А его вариант лучше! По крайней мере, у него это получается похоже на музыку.
МАДАМ ЖИРИ:
Сеньора, вы бы стали так говорить в присутствии композитора?
КАРЛОТТА:
А композитора здесь нет! А если бы он здесь и был, то уж я...
МАДАМ ЖИРИ (зловеще):
Вы в этом уверены, сеньора?
(Возникает немая пауза. КАРЛОТТА в испуге утыкается в ноты)
РЕЙЕ (прочистив горло):
Ну так еще раз, будьте добры! Синьор Пианджи? После седьмой доли. (Берет ноты и считает) Пять, шесть, семь...
ПИАНДЖИ (еще более фальшиво, чем раньше):
Если ранен Дон Жуан...
(Все начинают одновременно разговаривать, либо репетировать фразу)
КАРЛОТТА:
Ah, piu non posso! Какая разница, какие ноты он здесь поет? Никто не поймет, правильно или нет!
(Во весь голос) "Если ранен Дон Жуан!"
РЕЙЕ (пытаясь всех успокоить):
Пожалуйста...
(Неожиданно, в разгар беспорядка, рояль, без чьей-либо помощи, начинает исполнять музыку.
Он играет громко и ритмично. Все замирают, а, затем, неожиданно, начинают петь нужный отрывок
механически и без изъяна. КРИСТИН покидает группу в то время, когда пение еще продолжается)
ВСЕ, КРОМЕ КРИСТИН:
Хочешь рыбку проглотить,
Не забудь о той цене,
Что придется заплатить
На измятой простыне!
(Когда ансамбль уходит на задний план, КРИСТИН отрешенно поет в одиночестве)
КРИСТИН:
Тот голос призрачный в полночном сне,
Зовя по имени, являлся мне...
(Декорации начинают изменяться. Погруженная в себя, КРИСТИН медленно движется в глубине сцены.
Мы слышим отдаленный звон колоколов)
КРИСТИН:
Крошка Лотти ничего не понимала...
Отец поклялся, что пошлет ей Ангела музыки в помощь...
Отец поклялся ей...
Отец поклялся ей...

СЦЕНА V. КЛАДБИЩЕ

Я хочу, чтоб вновь ты был со мной

(Перед нами фамильный склеп Даэ. В центре крест)
КРИСТИН:
Лучший друг, отец, наставник...
Мудрый мой учитель...
Рухнул мир, и вновь нуждаюсь
Я в твоей защите...

Я хочу, чтоб вновь ты был со мной,
Я хочу, чтоб стихла боль...
Верится мне, в радужном сне
Встретимся мы с тобой!

Слышать так хочу я голос твой,
Что так нежен был и тих...
Годы летят, но горечь утрат
Не растворилась в них!

Спишь среди могил бездушных
В мрачном царстве этом...
Ты, который был исполнен
Нежности и света...

Как тяжело с тем, что прошло,
Связь разорвать навек!

Я хочу, чтоб вновь ты рядом был,
Чтобы вновь твой добрый взгляд
Дал бы мне сил и научил,
Как не смотреть назад!

Чтоб я стала спокойна, и тверда,
Научи меня раз и навсегда
Говорить "Прощай"...
Говорить "Прощай"...

Словно дитя

(Из-за креста появляется ПРИЗРАК)
ПРИЗРАК:
Словно дитя, с дороги сбившись,
Ищет во мне друга...
КРИСТИН:
Кто в полутьме следит за мною,
Ангел ты иль призрак?
ПРИЗРАК:
Я позабытый твой Ангел...
КРИСТИН:
Ангел, меня как прежде манит
Вкрадчивый твой шепот...
ПРИЗРАК:
Без моего попеченья
Ты слишком долго жила...
КРИСТИН:
Разум тобой был напуган...
ПРИЗРАК:
Но украдкой...
ПРИЗРАК и КРИСТИН:
Душа ждала!/Я тебя ждала!

С Ангелом вместе
Ты/я отвергла
Всю красоту мира!
Музыки Ангел -
Друг твой/мой верный,
Будь же со мной рядом!

Браво, месье

(Врата склепа открываются, внутри загорается свет. КРИСТИН медленно приближается к ПРИЗРАКУ)
ПРИЗРАК (гипнотически):
Здесь я, твой музыки Ангел...
Следуй за мною, мой Ангел...
(Неожиданно появляется РАУЛЬ)
РАУЛЬ:
Хватит! Ты зря стараешься, хватит!
Ну посмотри же, ей не быть с тобой никогда!
(РАУЛЬ подходит к КРИСТИН и пытается привлечь ее внимание)
РАУЛЬ:
Кристин! Кристин!
КРИСТИН (очнувшись от наваждения):
Рауль!
(Она бросается к РАУЛЮ. Он обнимает ее. На мгновение ПРИЗРАК замирает,
а затем поднимает свой посох с навершием в форме черепа)
ПРИЗРАК:
Браво, месье, браво! Какие вдохновенные слова!
(ПРИЗРАК делает движение, и из открытого рта черепа вырывается вспышка)
РАУЛЬ:
Опять игры, месье?
ПРИЗРАК:
Посмотрим, как далеко вы решитесь зайти!
(Еще вспышки. РАУЛЬ смело идет к ПРИЗРАКУ)
РАУЛЬ:
Опять обман? Опять насилие?
ПРИЗРАК:
Что ж, прекрасно! (Вспышка)
Подходите! (Вспышка)
РАУЛЬ:
Ты не сможешь завоевать ее любовь, сделав своей пленницей!
КРИСТИН:
Рауль, нет!
РАУЛЬ (к КРИСТИН):
Назад!
ПРИЗРАК (продолжая сыпать вспышками из посоха):
Нет, ко мне! Я Ангел смерти!
Продолжайте, продолжайте, месье, не останавливайтесь!
КРИСТИН:
Рауль, нет!
(РАУЛЬ уже в нескольких шагах от ПРИЗРАКА, но тут к нему подбегает КРИСТИН и тянет его в сторону)
РАУЛЬ:
Кристин!
ПРИЗРАК (в гневе):
Не уходи!
(РАУЛЬ и КРИСТИН убегают)
ПРИЗРАК:
Да будет так!
Я объявляю войну вам обоим!!!
(После слов ПРИЗРАКА вся сцена охватывается пламенем)

СЦЕНА VI. ПЕРЕД ПРЕМЬЕРОЙ

(Оркестранты настраивают инструменты. Звуки свистка – ОФИЦЕР ПОЖАРНОЙ ОХРАНЫ инструктирует
двух БРИГАДИРОВ-ПОЖАРНЫХ в металлических шлемах. Их освещает лампа на штативе.
Так же присутствуют РАУЛЬ, АНДРЕ и ФЕРМЕН, наблюдающие за приготовлениями,
и СТРЕЛОК, находящийся в оркестровой яме)
ОФИЦЕР:
Вам понятны мои инструкции?
ПОЖАРНЫЕ:
Так точно!
ОФИЦЕР:
Как только услышите свисток, займите свои места. Я тем временем распоряжусь запереть двери.
Очень важно, чтобы все двери были заперты.
ФЕРМЕН:
Правильно ли мы поступаем, Андре?
АНДРЕ:
У вас есть идея лучше?
ОФИЦЕР:
Я могу отдавать приказ, месье виконт?
РАУЛЬ:
Отдавайте приказ.
(ОФИЦЕР дует в свисток. ПОЖАРНЫЕ убегают в разные стороны, оставляя на сцене РАУЛЯ, ОФИЦЕРА, СТРЕЛКА и ДИРЕКТОРОВ)
РАУЛЬ:
Вы, в яме! Вам хорошо видно эту ложу?
СТРЕЛОК:
Так точно, месье!
РАУЛЬ:
Запомните, когда придет время, стреляйте. Только в случае необходимости. Но стреляйте на поражение!
СТРЕЛОК:
Но как я пойму, когда?
РАУЛЬ:
Вы поймете.
ФЕРМЕН:
Месье виконт, у нас все получится? Мисс Даэ будет петь?
РАУЛЬ:
Не волнуйтесь, Фермен. Андре?
АНДРЕ:
Мы в ваших руках, месье.
ОФИЦЕР:
Все мои люди на позициях.
РАУЛЬ:
Тогда начнем.
(ОФИЦЕР дает очередной сигнал свистка)
ОФИЦЕР:
Двери заперты?
(По всему зданию раздаются звуки хлопающих дверей)
ПОЖАРНЫЕ (поочередно):
Двери заперты!
Двери заперты!
Двери заперты!
(Неожиданно из ниоткуда мы слышим ГОЛОС ПРИЗРАКА, который раздается из разных точек зала)
ГОЛОС ПРИЗРАКА:
Я здесь, я рядом, Призрак Оперы...
Я здесь, я рядом, Призрак Оперы...
Я здесь... Я здесь... Я здесь!
(ВСЕ с тревогой оглядываются по сторонам. СТРЕЛОК поднимает пистолет и перемещает дуло,
пытаясь поймать источник ГОЛОСА ПРИЗРАКА. С каждым разом голос все быстрее меняет свое расположение.
Наконец, он слышится из ложи номер пять, на мгновение там появляется ПРИЗРАК, но быстро исчезает,
взмахнув плащом. СТРЕЛОК производит выстрел)
РАУЛЬ (крича на СТРЕЛКА):
Идиот, вы убьете кого-нибудь! Я сказал, когда придет время!
СТРЕЛОК:
Но, месье виконт...
ГОЛОС ПРИЗРАКА (прерывая его):
Никаких "но"! В кои-то веки, месье виконт прав!

Пусть судьба моя
Сейчас решится...
Встречи с музыкой
Чудесной моей
Зритель ждет у дверей...
Начинайте скорей!

СЦЕНА VII. "ДОН ЖУАН ОТВАЖНЫЙ"

(Декорации финальной сцены оперы "Дон Жуан Отважный". Просторный зал с аркой.
За аркой, на которой имеются портьеры, находится ложе. Богатый стол накрыт на двоих.
ПАССАРИНО, слуга ДОН ЖУАНА, отдает указания прислуге, подготавливающей комнату)
ХОР:
Бьет копытом жеребец,
И занес топор мясник!
И предчувствуя конец,
Издает овечка крик!
КАРЛОТТА и ХОР:
Хочешь рыбку проглотить,
Не забудь о той цене,
Что придется заплатить
На измятой простыне!

Приготовьте стол и дом,
Чтоб захлопнулся капкан,
И ушли мы со щитом,
Снова правит Дон Жуан!
(Из-за арки появляется ПИАНДЖИ в роли ДОН ЖУАНА, и МЕГ, в роли его любовницы, он громко смеется,
кидает МЕГ кошелек, и она, радостная, убегает. Все, кроме ПАССАРИНО, разбегаются)
ДОН ЖУАН (ПИАНДЖИ):
Пассарино, верный друг,
Повтори наш тайный план.
ПАССАРИНО:
Вы сегодня мой слуга,
Я сегодня Дон Жуан!
ДОН ЖУАН (ПИАНДЖИ):
Ты в моем плаще ходил
К нашей гостье, и она
Полагает, что слугой
На обед приглашена!

Будем с нею мы кутить,
Вкусно есть и пить до дна,
Благонравность в час ночной
Быстро тает от вина.
ПАССАРИНО:
Я устрою громкий шум,
Мол, пришел хозяин в дом.
ДОН ЖУАН (ПИАНДЖИ):
И тогда мы с ней от вас
В спальне спрячемся вдвоем.
ПАССАРИНО:
У бедняжки шансов нет!
ДОН ЖУАН (ПИАНДЖИ):
Шляпу, шпагу, плащ возьми,
Ей не устоять,
Коль глупый смех меня не разберет!
(Смеется)
(ДОН ЖУАН облачается в плащ ПАССАРИНО и скрывается за портьерами алькова, где готово ложе.
Тем временем появляется АМИНТА (КРИСТИН), счастливо поющая в отдалении)
АМИНТА (КРИСТИН):
Один восторг сейчас
В ее мечтах,
От грез любви поет
Ее душа!
ПАССАРИНО:
Хозяин?
ДОН ЖУАН (из-за портьер):
Пассарино, уходи,
Ибо жертву уже ждет западня!

Мы пересекли черту

(ПАССАРИНО уходит. АМИНТА (КРИСТИН) садится на скамейку у стола. Оглядывается вокруг – никого.
Начинает есть яблоко. Портьеры распахиваются, появляется ДОН ЖУАН, изображая ПАССАРИНО.
На нем плащ ПАССАРИНО и капюшон, который скрывает его лицо)
ДОН ЖУАН:
Этой ночью
Ты решилась придти сюда,
Подчинившись влеченью
Неведомой силы,
Силы...

Этой встречи
Ты с тревогой ждала всегда,
В тайных мыслях своих ты готова
Уже к единению наших страстей,
И не пробуй назад повернуть,
Ты сама так решила...
Решила...

Мы пересекли черту,
Шагнули в бездну,
Так сбросим маски
Ложного стыда!

Мы уже пришли туда,
Где бесполезно
Играть словами
"Если" и "Когда".

Какой бушующий огонь,
Каких желаний водопад,
Каких страстей пучины
Ждут нас...

Мы пересекли черту,
В каких безумствах,
В каких соблазнах
Сгинем мы за той,
Последней, роковой
Чертой?
АМИНТА (КРИСТИН):
Этой ночью
Мы с тобой оказались там,
Где забудется все,
Что до этого было...
Было...

Этой ночью
Мы позволим своим мечтам
Привести нас туда,
Где тела наши страстно
Сольются в единое целое,
Я это знаю, я здесь,
Я сама так решила...
Решила...

Мы пересекли черту,
И нет возврата,
Нырнем же в эту
Бездну с головой!

Мы перед лицом судьбы
Стоим объяты
Предчувствием
Минуты роковой...

Когда распустится цветок,
И кровь наполнится огнем,
Когда сожжет нас это пламя!
(В этот момент КРИСТИН касается лица ДОН ЖУАНА, ощутив под ним что-то твердое и у нее появляются сомнения)
ВМЕСТЕ:
Мы пересекли черту,
Мосты пылают,
И нет уже пути
Назад за ту,
Последнюю для нас
Черту!
(КРИСТИН откидывает капюшон с лица ДОН ЖУАНА. Под ним вместо ПИАНДЖИ оказывается ПРИЗРАК.
Все ахают от неожиданности. ОФИЦЕР поднимает пистолет, но РАУЛЬ дает ему знак обождать)
ПРИЗРАК (умоляя):
Дай мне знать,
Что меня ты любишь,
И спаси от одиночества...
(ПРИЗРАК снимает свое кольцо и надевает на палец КРИСТИН)
ПРИЗРАК:
Лишь скажи,
Что хочешь быть со мною,
Я судьбу с тобою разделю!!!
Кристин, вот все, о чем мо...
(Оборвав на полуслове, КРИСТИН срывает с лица ПРИЗРАКА маску, открывая всем его истинный ужасающий облик.
ПРИЗРАК кричит в ужасе и гневе. Когда же блюстители порядка начинают их окружать, он хватает КРИСТИН за руку,
и они убегают. Раздается выстрел. Выбегает множество людей, среди них ДИРЕКТОРА, РАУЛЬ, МАДАМ ЖИРИ и МЕГ.
МЕГ отдергивает портьеру в глубине сцены, открывая удушенное тело ПИАНДЖИ, висящее в петле. МЕГ кричит)
АНДРЕ:
Боже мой! Боже мой!
ФЕРМЕН:
Мы разорены, Андре! Разорены!
(Выбегает КАРЛОТТА)
КАРЛОТТА:
Что такое? Что случилось? Убальдо!
(Тело ПИАНДЖИ уносят на носилках, и все, кроме МАДАМ ЖИРИ, РАУЛЯ и МЕГ, уходят вслед за ним)
МАДАМ ЖИРИ:
Месье виконт, идемте со мной, я знаю, где он!
РАУЛЬ:
Я могу вам доверять?
МАДАМ ЖИРИ:
Вы должны, но помните: держите руку впереди перед собой!
МЕГ (подняв руку):
Вот так, месье!
РАУЛЬ:
Зачем?
МАДАМ ЖИРИ:
Пенджабская петля! Сначала Буке, теперь Пианджи!
МЕГ:
Я с вами!
МАДАМ ЖИРИ:
Нет, Мег, ты останешься здесь.
(к РАУЛЮ) Идемте, надо торопиться, мы можем опоздать!

СЦЕНА VIII. ПОДЗЕМНЫЙ ЛАБИРИНТ

Снова вниз

(Тем временем, там внизу, мы видим ПРИЗРАКА и КРИСТИН в лодке, пересекающих подземное озеро)
ПРИЗРАК (неистово гребя):
Вновь туда, где отчаянье живет мое!
Снова вниз, в эту мрачную тюрьму!
Где таится мой разум в адской тьме!

Спросишь ты, за какой же грех
Заточен я в темный грот.
Я ни в чем не виноват,
Я всего лишь омерзительный урод!
(Сверху слышатся голоса ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЕЙ)
ПРЕСЛЕДОВАТЕЛИ (за сценой):
Убийцу злобного пора схватить!
ПРИЗРАК:
Всеми презираемый!
Света избегающий!
Но душой израненный!
Без конца страдающий!

Кристин... Кристин!
За что?! За что?!
(ПРИЗРАК и КРИСТИН уплывают. Наверху появляются РАУЛЬ и МАДАМ ЖИРИ. Мимо них проходит КРЫСОЛОВ,
МАДАМ ЖИРИ вскрикивает, затем вновь поднимает свою руку)
МАДАМ ЖИРИ:
Рука впереди перед собой!
РАУЛЬ (поднимая руку):
Впереди перед собой!
ПРЕСЛЕДОВАТЕЛИ (за сценой):
Впереди перед собой!
МАДАМ ЖИРИ:
Он живет там, на той стороне озера! Дальше я не решаюсь идти, месье...
РАУЛЬ:
Мадам Жири! Благодарю вас.

Убийцу злобного пора схватить

(МАДАМ ЖИРИ уходит. РАУЛЬ смотрит на воду, снимает пиджак и ныряет)
ПРЕСЛЕДОВАТЕЛИ (за сценой):
Убийцу злобного
Пора схватить!
Убийцу злобного
Пора схватить!
Убийцу злобного
Пора схватить!
Злодейства страшные
Нельзя простить!
Не сможет Призрак Оперы теперь...
Не сможет Призрак Оперы теперь...
Уйти от нас!

Он рядом, Призрак Оперы...
Он здесь, он рядом, Призрак Оперы...

СЦЕНА IX. НА ДРУГОМ БЕРЕГУ ОЗЕРА

В логове Призрака

(На громадном троне сидит измятая кукла, копия КРИСТИН. ПРИЗРАК грубо бросает КРИСТИН на землю)
КРИСТИН:
Утолил ли жажду крови сегодня ты?
Или мне предстоит новой жертвой стать?
ПРИЗРАК:
Судьба мне испачкала руки в крови,
Лишив меня радости плотских утех...
Мой облик - отрава для нашей любви...
(Он снимает свадебную фату с куклы и медленно приближается к КРИСТИН)
ПРИЗРАК:
Лицо, что даже
Мать мою пугало,
Та маска, что
Моим проклятьем стала...
(Одевает фату ей на голову)
ПРИЗРАК:
Не о чем жалеть,
Обернись назад и встреть
Неизбежную судьбу
Лицом к лицу!
(Они почти касаются друг друга. Она спокойно и холодно смотрит ему в лицо)
КРИСТИН:
Твое лицо
Не страшит меня совсем,
Куда страшней
Чернота в твоей душе!
(Неожиданно, ПРИЗРАК ощущает присутствие РАУЛЯ, который появляется позади решетки)
ПРИЗРАК:
Стой, похоже, к нам
Явился гость!
КРИСТИН:
Рауль!
ПРИЗРАК (к РАУЛЮ):
Ваш ночной визит
Просто праздник для меня!
Мог я лишь мечтать
Увидеть вас!
Пусть ваш безумный шаг
Подведет итоги дня!
РАУЛЬ (цепляясь за прутья решетки):
Хватит!
Ты должен дать ей свободу!
Будь милосерден!
ПРИЗРАК (к КРИСТИН, саркастично):
Твой милый подает голосок!
КРИСТИН:
Рауль, напрасно!
РАУЛЬ:
Пойми же,
Ее люблю я, пойми же!
Не будь жестоким!
ПРИЗРАК:
Но мир со мной
Всегда был жесток!
РАУЛЬ:
Кристин... Кристин...
(к ПРИЗРАКУ) Дай войти мне!
ПРИЗРАК (к РАУЛЮ):
Проходи же, виконт!
(Решетка поднимается, и РАУЛЬ входит)
ПРИЗРАК (к РАУЛЮ):
Месье, я рад вас видеть,
Неужели вы решили,
Что ее накажу
Я за ваши грехи?!
(Говоря это, он берет Пенджабское лассо, и, прежде чем РАУЛЬ успевает что-либо предпринять,
набрасывает петлю ему на шею. КРИСТИН вскрикивает. ПРИЗРАК отпускает конец веревки,
и она магически повисает в воздухе)
ПРИЗРАК (к РАУЛЮ, издеваясь):
"Жди с каретой у дверей,
Руку держи впереди перед собой!"
Сможет помочь тебе теперь
Только Кристин!
(ПРИЗРАК поворачивается к КРИСТИН)
ПРИЗРАК (к КРИСТИН):
Став моею навсегда,
Жизнь подаришь ты ему,
Отказом же своим
Пошлешь его на смерть!
Время решать!
Это последняя черта!
КРИСТИН (к ПРИЗРАКУ):
Нет больше жалости
В моих слезах...
Теперь в них ненависть
Кипит!
РАУЛЬ:
Кристин, прости,
Я умоляю!
Я так хотел помочь,
И все напрасно!
КРИСТИН (к ПРИЗРАКУ):
Прощай, мой друг,
Ты не был другом мне,
Надежды рухнули,
Мечты разбиты...
ПРИЗРАК:
Теперь уж поздно сожалеть
И возносить молитвы!
РАУЛЬ (к КРИСТИН):
Лучше гибель,
Чем с тобой разлука...
Ведь нам его сейчас
Не одолеть!
ПРИЗРАК (к КРИСТИН):
Вам уже ничто сейчас
Помочь не сможет,
Ведь вам меня сейчас
Не одолеть!
Решишь ли ты уйти со мной,
Пошлешь ли ты его на смерть?
РАУЛЬ (к ПРИЗРАКУ):
Ее солгать ты заставляешь!
ПРИЗРАК:
Мы пересекли черту,
Нам нет возврата,
И жизнь, и смерть
Всего лишь звук пустой
За этой роковой чертой!
РАУЛЬ (к КРИСТИН):
Прошу тебя, Кристин!
Я все хотел исправить!
КРИСТИН (к ПРИЗРАКУ):
Ангел, скажи, зачем
Грубишь ты?
Ангел, ответь,
Зачем обманом
В мой ты проник разум?
ПРИЗРАК (к КРИСТИН):
Ты испытываешь мое терпение...
Выбирай!!!
КРИСТИН (к ПРИЗРАКУ):
Знай, порождение мрака,
Небо добавит мне сил,
Чтоб в этой тьме бесконечной
Не один ты был!
(И, оказавшись с ним лицом к лицу, она целует его в губы. Их объятие длится долго.
РАУЛЬ смотрит с изумлением и ужасом. ПРИЗРАК берет зажженую свечу и поднимает ее над головой РАУЛЯ.
Веревка, не причинив вреда, спадает – ПРИЗРАК пережег нить, державшую петлю.
Он обращается к РАУЛЮ и КРИСТИН, в то время как мы слышим голоса ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЕЙ за сценой)
ПРЕСЛЕДОВАТЕЛИ (за сценой):
Злодейства страшные
Нельзя простить!
Кто этот призрак?
Злодейства страшные
Нельзя простить!
Этот злобный зверь?
За смерть Пианджи!
Теперь мы знаем где,
Его искать!
Не сможет Призрак Оперы теперь
Уйти от нас!
ПРИЗРАК:
Быстро, бегите, оставьте меня!
Я вас прошу забыть обо всем!
Быстро, чтоб не застали!
Лодка ждет. Я прошу вас сохранить секрет, что навек Ангел спрячет в аду.
Уходите! Прочь отсюда! Вон!
Оставьте меня!!!
(РАУЛЬ и КРИСТИН уходят. ПРИЗРАК смотрит на свою маску. Музыкальная шкатулка начинает играть)
ПРИЗРАК (чуть не плача, полушепотом):
Маскарад...
Ослепительный парад...
Маскарад...
Спрячь лицо, чтоб от жизни этой скрыться...
(ПРИЗРАК наклоняется за фатой, брошенной КРИСТИН, нежно гладит и целует ее с немыми рыданиями.
Возвращается КРИСТИН и медленно приближается к нему)
ПРИЗРАК (плача):
Кристин... Тебя люблю я...
(КРИСТИН снимает кольцо и отдает его ПРИЗРАКУ. Они оба плачут, после чего она уходит к РАУЛЮ.
ПРИЗРАК надевает кольцо на свой палец)
КРИСТИН (за сценой, к РАУЛЮ):
Дай же знать мне,
Что меня ты любишь...
РАУЛЬ (за сценой, к КРИСТИН):
Быть с тобой
Всегда желаю я...
КРИСТИН (за сценой, к РАУЛЮ):
Будь со мною
Рядом днем и ночью...
ПРИЗРАК:
Песню пел я лишь
Тебе одной!
Не будет больше
Музыки ночной!
(ПРИЗРАК движется к трону и садится на него. ПРЕСЛЕДОВАТЕЛИ, включая МЕГ,
появляются наверху и спускаются по решетке. В этот момент ПРИЗРАК окутывает себя плащом.
МЕГ подходит к трону, поднимает плащ и обнаруживает, что ПРИЗРАКА под ним нет, осталась только маска.
Она берет ее в руки)

Конец